All posts by dimitri2012

Differences between 「なければならい」と「なければいけない」: Repost

皆さん、

おはようございます。This is a repost.
————————————–
「なければならい」と「なければいけない」の違いを説明したいと思います。

「なければならない」は話し手が自分に義務があるという意思を表します。

例:  国民はみんま税金を払わなければなりません。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

一方、「なければいけない」は話し手が聞き手に義務があるのを言いたい時に使う。

E.g この(_______)に入れるのは、助詞でなくてはいけません。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーまた、上記の2つの文法は相手に助言を言いたい時や自分の願望を言う時、使いません。

この映画はすごく面白いので、みんな見なければなりません。 ->不自然

この映画はすごく面白いので、みんな見たほうがいいです。 ->OK
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Hi all.

This is a repost.

I’ll like to explain the difference between 「なければならい」と「なければいけない」.

「なければならない」express that the speaker has an obligation to do ~

E.g  国民はみんま税金を払わなければなりません。 (Citizens have to pay tax)

===================================================

On the other hand, 「なければいけない」 is used when the speaker expresses to the listener that the listener has an obligation to do ~

E.g この(_______)に入れるのは、助詞でなくてはいけません。 (You must put in a particle in the brackets)

===================================================

Take note that these 2 grammar points cannot be used to give advice and when expressing one’s own aspirations.

E.g

この映画はすごく面白いので、みんな見なければなりません。 ->>Unnatural

この映画はすごく面白いので、みんな見たほうがいいです。 ->OK

 

Source: Tobira, Gateway to Advanced Japanese

 

Testimonial from student

Received a testimonial from one of my students.
———————-
Humans were born to be curious creatures, we crave the knowledge of the unknown, constantly feeling the need to learn new things that would expand the horizon of our world. This gift of ours has led to many great things, from the steam engine to the technology that we so very need today to enrich our lives.

However, we are not superhumans. Bill Gates constantly thanks his teachers for playing a part in getting to where he is right now. If you haven’t already noticed, our path of learning has always been paved by ‘teachers’. Be it going to school, or even our parents teaching us how to walk, there is always someone there to guide us and assist us in learning. Yes, you may argue that self-learning is a thing and there are times where we can only rely on ourselves. I do not fully disagree with you, there are indeed benefits to self-learning. But first, let’s put this in the context of learning Japanese (which is the reason why you are reading this).

When I first started, I strongly felt that Japanese could be self-taught. I thought that I didn’t need a teacher, I thought that I could save the money to feed my materialistic lifestyle. Like I said, it IS possible to self-learn anything, including Japanese. But what made me change my mind? What made me willing to seek lessons?

Progress.

I made big use of the vast resources that the Internet provided: Youtube tutorials, Meguro, Duolingo, you name it. I was getting nowhere. I’m not implying that these platforms are bad. I mean honestly, they’re great! If you haven’t tried, how it usually works is that you go through a number of lessons and you are tested at the end of every lesson. These lessons are relatively easy, you would be able to score full marks easily each time. But I still felt like something was missing. Why am I still facing difficulty conjuring basic sentences even after acing these lessons?

Passing these lessons felt like I am in possession of certain ‘tools’. How I am going to make use of these ‘tools’ is a different dilemma all over again. There was no clear guide as to where I should get started and I slowly began to feel lost. I needed help.

Googling ‘Japanese lesson Singapore’ would bring up a couple of reputable Japanese language schools in Singapore. If you’re reading this it means that you have definitely encountered their websites and have chosen to look for different schools, either because they are too expensive or you can’t commit to their lesson schedules (which are also the same reasons why I have chosen here over the other more reputable schools).

I was looking for value and flexibility, and both aspects stood out to me when I browsed this website. I remember having five tabs on my browser, all on the ‘Rates’ or ‘Fees’ section of each website. Needless to say, ‘Tsubasa Language Services’ was the cheapest (this is not an ad). But, as a fellow Singaporean skeptic, this thought always comes through our heads when we compare prices.

“Is it cheap because it is of low quality/lousy?”

My answer to that is no.

I am someone known to be sensitive to the feelings of the people around me, and from the first lesson, I could immediately sense the genuity and passion in teaching from Can-sensei. I also remember the sense of enlightenment and understanding during my first lesson. I was finally able to conjure basic sentences with the things I learnt on the various platforms! All from this one lesson.

Remember when I emphasised on the importance of teachers? Is a teacher that is able to teach well considered top-notched and respectable? Well, technically yes. But I beg to differ. A teacher that is able to teach well only shows that he/she is able to carry out his/her duty well. I believe that a ‘good’ teacher is one that can unleash the potential of their students and maximise their learning capabilities. And for that, I believe Can-sensei has done it, and has done it well.

In a business perspective, the most economically logical thing to do is to teach the contents of one chapter per lesson (which I believe is what most schools do). However, Can-sensei did not do that. During our first few lessons, Can-sensei regarded that I was able to grasp the basic concepts well, and pushed me to my maximum potential by not wasting time on chapters that he feels I am already proficient in.

That being said, I never liked learning as a kid. But somehow, Can-sensei has awakened the curious nature in me, and I believe he would do the same for you.

-L. Tan
Private student
Completed 3/4 of Minna no Nihongo I in 20 lessons

JLPT Afterthoughts Dec 2019

Hi all,

How did everybody fare for JLPT this time round?

This Dec, i took N4 with my students. For vocabulary,
we saw a few N3 words and 1 of the uncommon words tested. N5 grammar was also tested. Listening was quite tricky.  名詞修飾形 was also tested, which is very important from N5 onwards.

Some of my other students took N3 and N2. Heard that the listening  was quite tough. Keigo was also tested.

After the exam, most of my students told me that they feel the importance of making sure that foundation for Japanese grammar is very important and am glad that i helped them in making sure that their foundation is firm. In our lessons, as we are able to take the exam with students, we usually tell you all what grammar or vocabulary tends to appear in the exam.

If you feel that your foundation in Japanese is not so good, why not try our lessons to strengthen your foundation or find out more? =)

To support those that wish to sign up for our lessons, we are giving a 30% discount off the 1st term, should you sign up with us by end September. That is on top of 1 free trial lesson. Contact us via here

Look forward to seeing you in our lessons.

Till the next JLPT, have a good rest and great week ahead.

/Can

Testimonial from online student from US

Received a testimonial last year from one of my online students from US. Here goes.
——————————
Hi, Sensei. I decided to write a testimonial for you because I really appreciate everything you do and I want you to see the impact you’ve had in my life over these few short weeks. Sorry if it’s a bit long, but I had a lot to say.

“I have wanted to learn Japanese for a long time. It was on and off for over 5 years before this past year, when I decided to start studying seriously. I had told everyone that I was learning, which was a pretty big mistake. My motivation plummeted, and I had no interest in actually studying. I spent my time watching dramas and listening to music because I knew I had to keep up the input, but I couldn’t find the energy to actually study.

That’s when I saw Sensei posting on Reddit. I had seen his posts before, but this time he was asking for students to attend his class online. I knew this was the opportunity I needed. Even without being motivated, having someone to hold me accountable would really push me to keep going like I wanted to. I joined the class without hesitation.

When I finally got the chance to attend, Sensei’s class was nothing like I had expected. With this being week 5, all of the topics were topics I had already learned. But, somehow, Sensei really taught me something during every class. Whether it was correct pronunciation and pitch, extra vocabulary, or culture, I learned something new during every class. This was a sign that I truly needed to be in this class.”

“Just teaching us is not enough for Sensei. All of the lecture videos I had watched before don’t amount to what Sensei does for this class. He asks us to participate, and I never feel singled out or embarrassed. He does his best to make us sound authentic from our pronunciation to our accent, and doesn’t hesitate to keep us practicing a word until he thinks we have it down. We just did a presentation for the class on aspects of Japanese culture, which is not something I expected to do in an online class. As a university student, the quality of this class rivals the quality of classes I’m taking to earn my degree.

While the information you gain is a good judge of the standards of a class, this class goes beyond just learning about Japanese culture and language. We’ve built a community of learners who are inspired every day by each other to keep pursuing their dreams. People all over the globe with all different backgrounds come together to learn more about Japan, and I think that’s beautiful. I’m so very thankful to Sensei for all he has done for us, and especially for me.”

Difference between ように and ために

皆さん、

おはようございます (Good morning). This is a repost. =)

For this article, I did a reference from this book: 初級日本語文法と教え方のポイント by: 石川保子先生. Her books are really very good. Please support her books.

Let’s take a look at 「ために」 first.

A   ために、 B
Chinese translation of 「ために」: 因此,因而,所以
=======================================
原因・理由を表す (Describing Cause/Reason)
For A: Put in a sentence that describes cause or reason. It can also be a sentence that describes a purpose. A sentence that should have with a cause/reason and result.

Let’s take a look at an example.

Sentence 1:
急用ができたために、午後の会議には出られません。
Because of some urgent business, i cannot attend the afternoon meeting.
Let’s take a look at another sentence.

Sentence 2:
急用ができたために、午後の会議は休ませてください
Because of some urgent business, please allow me to rest from the afternoon meeting.

Sentence 2 is not correct. For B, you cannot have sentences that describe volition.
=======================================
目的を表す (Describe Purpose/Aim)

When you are using this grammar for describing purpose and aim, it is ok to have sentences that describe volition for B

Example Sentences:

家族を守るためにがんばりました。
For the sake of protecting my family, i worked hard
家族を守るためにがんばってください。
For the sake of protecting your family, please work hard

家族を守るためにがんばれ!
For the sake of protecting your family, Work hard!
=======================================
Now, for 「ように」

A ように B
Chinese translation for 「ように」: 为了

For A: Put in a sentence that describes a purpose.
=======================================
Example Sentences:
日本語の会話が理解できるように、毎日テープを聞いている。
In order to be able to understand Japanese conversation, every day i listen to the tape.

子供が元気に育つように、親は頑張っている。
In order to raise the children up, the parents are working hard

風邪をひどくならないように、薬を飲んで早めに寝よう。
In order for the cold not to get worse, do take your medicine and go to bed early.
=======================================
There are lots of examples that before 「ように」, verbs that are non volitional or verbs with ない form are used.

You can take it as in order to achieve the result that is describe by B, A is done.

For 「ために」, you already know in your consciousness (意識) that you need to achieve something , so you express the will to want to complete something.

Like in this sentence,
家族を守るためにがんばりました。
For the sake of protecting my family, i worked hard

as compared to 「ように」 whereby you express the aim and what you are doing to achieve the aim.

子供が元気に育つように、親は頑張っている。
In order to raise the children up, the parents are working hard
=======================================
Some other good examples out there:
http://forum.jisho.org/discussion/1208/in-order-to-%E7%82%BA%E3%81%AB%E3%80%80%E3%82%88%E3%81%86%E3%81%AB/p1
http://www.sowto.com/ks/yyxx/ryxx/200510/ks_1582.html