みなさん、
おはようございます。
It`s been a while since i wrote a grammar article.
Today, i would like to share the difference between
「あそこに車を止めてください」 vs 「あそこで車を止めてください」
To help aid the understanding, let`s do a bit of revision on the particle 「で」 and 「に」
食堂で昼ご飯を食べます。
Eat lunch at the dining hall.
The 「で」 here refers to the place where the action of eating lunch is done.
あそこに車があります。
Over there, lies a car.
The 「に」here refers to the location of where the car exists.
__________________________________
Going back to the sentence 「あそこに車を止めてください」,
it means “please stop the car over there“ (focus is more on location).
「あそこで車を止めてください」means “please stop the car over there“
(focus is more on doing the action of stopping over there)
For example, a car park owner might say something like this to a person who is trying to park a car…
「ここは駐車禁止ですから、あそこに止めてください。」
“Parking is prohibited here. Please stop/park the car over there (focus on location)
In Lesson 14 of Minna no Nihongo, Karina-san said to the taxi driver,
「花屋の前で止めてください」
Please stop in front of the flower shop (focus on place where action is done: Flower shop)
Please let me know if you still have difficulties understanding this.
Have a good day ahead.
/Can